Tłumaczenia ustne

Uwielbiam tłumaczenia ustne, jest to dla mnie prawdziwa próba; wymagają ogólnej wiedzy, wyczucia i intuicji, ponieważ tłumacz staje się nie tylko przekaźnikiem informacji ale w pewnym sensie negocjatorem. Za poszczególnymi słowami kryją się emocje, często trudne do wyrażenia a które są kluczowe, jeśli mamy być narzędziem do porozumienia obu stron. Miałam okazję tłumaczyć zarówno różnego rodzaju spotkania autorskie, wywiady dla prasy i telewizji, konferencje jak i spotkania czysto biznesowe. Poniżej lista ciekawszych doświadczeń i osób , z którymi współpracowałam:

  • Fabio Biondi – dyrygent,konferencja prasowa dla Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina
  • Wręczenie nagród dla Gazzetta Italia – nagrodzeni Tessa Capponi- Borawska, Jacek Pałasiński, Zbigniew Boniek
  • Patrizia Gucci w trakcie Fashion Week Warsaw w PTAK EXPO
  • Federico Moccia, pisarz, liczne spotkania autorskie
  • Rosella Postorino, autorka„Przy stole z Hitlerem”, wywiadu można posłuchać tutaj: https://www.rdc.pl/podcast/kultura-wedlug-kron-rosella-postorino/
  • Luciana Titta i Eliana Liotta autorki „Smartfood”, wywiadu można posłuchać tutaj: https://www.rdc.pl/podcast/aktywna-sobota-dieta-smart-food-i-fizjoterapeutka-nie-tylko-dla-mlodych-mam/
  • Antonio Mazzini pisarz, scenarzysta „Czarna trasa”, „Żebro Adama”, wywiadu można posłuchać tutaj: https://www.rdc.pl/tag/antonio-manzini/
  • Claire Steinlen autorka „Randki po parysku” (tu akurat język francuski)
  • Federick Saldman : autor„Twoje zdrowie w twoich rękach”(język francuski)
  • prof. Stefania Marinelli, psychiatra, konferencja psychologicznej
  • Rodzina Fendi dla Ptak EXPO spotkania w Rzymie
  • Pernaud Ricard trzydniowy event kulinarno–turystyczny (włoski/ang)
  • Giuseppe Stefanel wizyta w Warszawie
  • Benetton, wizyta w Warszawie
  • Escada – prezentacja kolekcji (język francuski)
  • Roberto Musso projektant mody, na wręczeniu nagród Fashion Design Awards
  • Tłumaczenia ślubów

Z przyczyn oczywistych nie podaje nazwisk a jedynie ilustruję za zgodą moich klientów zdjęciami.

TEMATYKA BIZNESOWA i NEGOCJACJE

Współpracuje także z wieloma firmami z różnych branż, z którymi często współpraca rozpoczyna się na płaszczyźnie językowej a z czasem przekształca i poszerza o dodatkowe zadania. Pracuje lub pracowałam m.in z:

  • Sclavo Diagnostic (firma farmaceutyczna)
  • Tecno Polska (negocjacje biznesowe)
  • L’Oréal (tłumaczenia techniczne, szkolenia na linii produkcyjnej)
  • Zdrovit (służba zdrowia, przychodnie)
  • Dyckerhoff (systemy informatyczne i budownictwo) 
  • Alfaparf (kosmetyki do włosów)
  • Fiat Bank (finanse)
  • Viberti (pojazdy transportujące)
  • Nomos (pustaki szklane)
  • Włoska Izba Handlowa (spotkania 
  • Borghi (maszyny przemysłowe)
  • Targi Turystyczne, Targi Kosmetyczne, Targi Światło
  • Tłumaczenie spotkań związanych z organizacją EURO w Polsce

  INNE

  • Tłumaczenia dla komendy policji oraz sądu karnego w związku z zatrzymaniem włoskich kibiców Lazio w Warszawie, tłumaczenie przesłuchań i rozprawy (zaprzysiężenie przez sędzię)
  • Tłumaczenie uroczystości pogrzebu papieża Jana Pawła II, na żywo w radio TOK FM; 
  • Tłumaczenie spotkań dziennikarzy papieskich w Warszawie dla TVN;
  • Tłumaczka i asystentka dowódcy jednostki logistycznej wojsk włoskich (IIº Commando delle Forze di Difesa Italiane), w ramach ćwiczeń NATO na poligonie w Ustce