Artykuły

Il futuro non è sicuro

Użycie czasu przyszłego w celu wyrażenia niepewności, wątpliwości, dotyczącej uwaga (!) teraźniejszości. W języku włoskim jest wiele na to sposobów, niemniej w języku potocznym i mówionym użycie futuro jest całkowici e naturalne.

czytaj całość: Futuro jest niepewne

Quanto passato è il trapassato prossimo?

Okazuje się, że wcale nie zdania czasowe są najczęstszym zastosowaniem trapassato prossimo, które bardzo często stosuje się, żeby podkreślić niezwykłość zdarzenia np. Non avevo mai fatto una cosa del genere! Nigdy czegoś takiego nie zrobiłem!

czytaj całość: Jak bardzo zaprzeszły jest czas przeszły? 

Codice nascosto della lingua polacca e italiana

Ale dlaczego brzydkie? – spytaliby Włosi. Wręcz odwrotnie, fare un bel sogno prędzej skojarzy się w języku włoskim ze snem erotycznym, bo nic związanego ze sferą zmysłową nie jest brzydkie, wręcz przeciwnie, może być tylko piękne.

czytaj całość: Polsko-włoskie kody kulturowe

Si va al mare.

A: Dov’è Marco? L’ho cercato per mare e per terra perché gli volevo parlare ma non l’ho visto stamattina.

B: Non lo so, sarà al mare.

A: Ma che dici?! Ancora ieri sera ha detto che aveva tante cose da fare ed era preoccupato perché invece era in alto mare.

B: Io non l’avevo visto da una vita ma Lucia, la sua fidanzata, mi ha detto che le aveva promesso di andare al mare almeno per una settimana. Quindi ti dico che saranno tutti e due a fare una bella passeggiata sul bagnasciuga.

A: Mah sì, lui sempre le promette mari e monti e poi niente. Riesce solo a combinare un mare di guai.

czytaj całość: Si va al mare!